全官方劇組和作者都懂Newtmas系列 (?XDD
15年第二集電影時期的採訪,採訪者問原作小說作者James Dashner (圖片左),有沒有看過自己作品(移動迷宮)的同人文,然後作者在聊同人作品的時候便主動提起他知道粉絲們有多熱衷於Thomas和Newt的配對 (事實上這對CP早在前兩集在國外就已經很火了)
原作小說作者:I can not believe how many people are so passion on their minds... Newt and Thomas have a relationship, special relationship, they call it Newtmas (蜜汁微笑)
採訪者:Nice, ok! It's like a ship's name right?
作者:Yeah, and they have a special day where say "Merry Newtmas" (XDD
事實上,原作小說作者親自認證並親手發這對CP的糖已經不是第一次,堪稱官方最大手原作爸爸(?),詳細我以前都有整理過
http://10205emily.lofter.com/post/1d83be46_c57f328
http://10205emily.lofter.com/post/1d83be46_c7b9a9e
http://10205emily.lofter.com/post/1d83be46_dfce8be
http://10205emily.lofter.com/post/1d83be46_11d781db
PS:再解釋下官方這裡的Newtmas都是指這對CP統稱的意思喔
因為在我之前的貼文下面有人留言問為什麼國外都沒有Thomewt,Newt受在國外那麼冷嗎?或是還有人問過我說:什麼!? 官方跟我逆CP嗎?
沒有喔!!!這個詞在官方在國外就是固定為這一對的CP名,沒有分攻受的,就是指這一對 (包含任何TN、NT、無差、互攻),國外基本只認Newtmas為他們倆CP的總稱,洋妞們在創CP名的時候就是固定名詞,不會用名字前後來分攻受,而且這詞也已經三番兩次被官方被作者和導演還有演員們蓋章認證了XD
(另外國外是沒有用Thomewt這個詞的,這個詞是中文圈自己創給TN用的,之前有在推特上看過有人寫Thomewt去問洋妞,結果洋妞們全部一頭霧水,解釋後還被糾正說要用Newtmas 😂)